Works
58,154
Authors
7,594
  • Author Profile

    作者详情

    Rey Chow
    Duke University 杜克大学 United States 美国
  • Total Publications

    作品总数

    176

    academic works
  • Publication Time Span

    出版时间跨度

    1986 - 2020

    Spanning a 35-year academic career
  • Academic Network

    学术朋友圈

  • About the Author

    作者简介

    Ph.D., Stanford University 1986
    1986年斯坦福大学哲学博士

    M.A., Stanford University 1982
    1982年斯坦福大学文学硕士

    B.A., University of Hong Kong (China) 1979
    1979年香港大学文学学士

    Asia Pacific Studies Institute Course Development Grant. Duke U. January 2014
    亚太研究所课程开发资助金,杜克大学,2014年1月

    Thomas Langford Lectureship Award. Duke University. 2010
    托马斯·兰福德讲师奖,杜克大学,2010年

    Class of 1932 Fellow in English and Visiting Professor, Council of the Humanities, Princeton University. Princeton University. 2008
    1932届英语研究员及客座教授,人文理事会,普林斯顿大学,2008年

    Fulbright Distinguished Lectureship, Japan-United States Educational Commission. Japan-United States Educational Commission. 2008
    富布莱特杰出讲座奖,日美教育委员会,2008年

    Traditional Fulbright Scholarship. Council for International Exchange of Scholars. 2008
    传统富布莱特奖学金,国际学者交流委员会,2008年

    Radcliffe Institute Fellowship. Radcliffe Institute for Advanced Study. 2005
    拉德克利夫研究所奖学金,拉德克利夫高等研究院,2005年

    Research Fellowship. Radcliffe Institute. 2005
    研究奖学金,拉德克利夫研究所,2005年

    Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences Fellowship. Stanford University. 2002
    行为科学高等研究中心奖学金,斯坦福大学,2002年

    James Russell Lowell Prize. Modern Language Association. 1995
    詹姆斯·拉塞尔·洛厄尔奖,现代语言协会,1995年

    Fellowship. John Simon Guggenheim Memorial Foundation. 1992
    约翰·西蒙·古根海姆纪念基金会奖学金,1992年

    Summer Stipends Awards. National Endowment for the Humanities. 1992
    夏季津贴奖,国家人文基金会,1992年

    About the Author

    Rey Chow

    Born in Hong Kong, she earned her Master’s and Ph.D. degrees from Stanford University in the United States. She has taught at the University of Minnesota and Brown University, and is currently a professor at Duke University. She is one of the most important scholars in the field of Chinese cultural studies. Her research areas include modern Chinese literature, contemporary feminist theory, Chinese cinema, postcolonial theory, and cultural studies.

    About the Translators

    Chen Yanxiu

    She holds a Master’s degree from the Institute of Language and Culture at National Chiao Tung University. She specializes in English teaching, cultural studies, and Chinese-English translation.

    Related work: The Age of the World Target: Self-Referentiality in War, Theory, and Comparative Work

    Chen Xiangyang

    He graduated from the Department of Foreign Languages and Literatures at National Taiwan University and is currently pursuing a Ph.D. at the Graduate Institute of Translation and Interpretation at National Taiwan Normal University, researching the English translation of Chinese literature and Chinese-English comparative rhetoric. He has worked as an interpreter and translator for many years, and has served as an adjunct lecturer at Shih Hsin University and Shih Chien University, a translation instructor at Chuang Sheng Education, and a lecturer at TransLingua Consulting. He has translated over a dozen works, including Kiss! A Cultural History of the Kiss, The Power of Awakening: The Golden Key to Transform Life, North of the DMZ: Essays on Daily Life in North Korea (co-translated), Misplaced Taipei: Following a Scholar’s Pedestrian Perspective, Starting from the Bronze Horse in the Park, Exploring the Space, Power, and Cultural Semiotics of the Century-Old Capital (co-translated), and Painful History: Historical Trauma in Modern Chinese Literature and Film (co-translated).

    Contact: sonnybs0814@gmail.com

    Related work: Misplaced Taipei: Following a Scholar’s Pedestrian Perspective, Starting from the Bronze Horse in the Park, Exploring the Space, Power, and Cultural Semiotics of the Century-Old Capital


    作者簡介

    周蕾Rey Chow

    出生於香港,在美國史丹福大學先後獲得碩士與博士學位,曾任教於美國明尼蘇達大學、美國布朗大學,現為美國杜克大學教授,為華裔文化研究領域最重要的學者之一。研究領域為:現代中國文學、當代女性主義理論、中國電影、後殖民理論及文化研究。

    譯者簡介

    陳衍秀

    交通大學語言與文化研究所碩士,擅於英語教學,文化研究,中英筆譯。

    相關著作:《世界標靶的時代:戰爭、理論與比較研究中的自我指涉》

    陳湘陽

    臺大外文系畢業,現就讀師大翻譯研究所博士班,研究華文文學英譯及中英比較修辭。從事口筆譯工作多年,曾任世新大學及實踐大學兼任講師、創勝文教翻譯講師、創譯語言顧問公司講師,譯有《Kiss!吻的文化史》、《覺知的力量:蛻變生命的金鑰》、《非軍事區之北:北韓社會與人民的日常生活》(合譯)、《錯置臺北城:循著學者的路人視角,從公園裡的銅馬出發,探勘百年首都的空間、權力與文化符號學》、《痛史:現代華語文學與電影的歷史創傷》(合譯)等十餘本譯作。

    聯絡方式:sonnybs0814@gmail.com

    相關著作:《錯置臺北城:循著學者的路人視角,從公園裡的銅馬出發,探勘百年首都的空間、權力與文化符號學》

  • University Alumni

    校友

  • Works
    作品
    Download