-
Research Areas
研究方向
Total Publications
作品总数
3
academic worksPublication Time Span
出版时间跨度
2002 - 2002
Spanning a 1-year academic careerAbout the Author
作者简介
Teaching academic & head of school at the University of Sydney (January 1967–January 2000): Postgraduate research supervision of MA and PhD theses.
悉尼大学教学学术及学院负责人(1967年1月-2000年1月):硕士和博士论文的研究生研究指导。1991–1993: Head of the School of Asian Studies (Studies in Chinese, Japanese, Korean, Southeast Asia, Sanskrit, Hindi, Thai). (1) Secured 5-year Korea Foundation senior lectureship for Korean Studies. (2) Secured US$85,000 per year for three years from Chiang Ching-kuo Foundation for 0.5 senior lectureship in Classical Chinese Literature, and funding of University of Sydney part-time library cataloguers for a large gift of classical Chinese books from the National Library of Taiwan.
1991–1993:亚洲研究学院负责人(研究包括中文、日语、韩语、东南亚、梵语、印地语、泰语)。(1)为韩语研究争取到韩国基金会为期五年的高级讲师职位。(2)从蒋经国基金会每年获得85,000美元,为期三年,用于古典中国文学0.5高级讲师职位,并资助悉尼大学兼职图书馆编目员处理来自台湾国家图书馆的一批古典中文书籍捐赠。BA Honours I, Chinese Studies (1962), University of Sydney. thesis title, “Chang Chien: An Industrialist in Late-Ch’ing China.”
荣誉学士一级,中国研究(1962年),悉尼大学。论文题目:《张謇:晚清中国的实业家》PhD in Chinese Studies (1966), University of Sydney: thesis title, “The Exalt Commerce Movement of Late-Ch’ing China.”
中国研究博士(1966年),悉尼大学。论文题目:《晚清中国的崇商运动》Translating Gao Xingjian’s new book of criticism Calling for a Renaissance in Art and Literature and preparing the manuscript for submission to a publisher.
翻译高行健的批评类新作《呼唤文艺文艺复兴》,并筹备稿件以备提交给出版社。April 2018–April 2020: Awarded honorary Foundation membership of the Art Gallery of New South Wales for assistance in translating Chinese poems in recently acquired paintings by Professor Liu Shuyong and in recognition of her contribution to the world of art and literature. [Jane Wynter, President of Philanthropy: emailed letter, 30 April 2018]
2018年4月至2020年4月:因协助翻译刘树勇教授近期所购画作中的中国诗歌,并表彰其对艺术和文学界的贡献,被授予新南威尔士州美术馆荣誉基金会会员资格。[慈善主席Jane Wynter:电子邮件函,2018年4月30日]2008: Australia-China Council Award (for outstanding contribution to Australia-China relations in the specialisation of Translation).
2008:澳大利亚-中国理事会奖(表彰其在翻译专业领域对澳中关系作出的杰出贡献)。2008: Her translation of Gao Xingjian’s Soul Mountain chosen as one of the 50 outstanding translations of the last half century by UK-based Translation Association of the Society of Authors (Source: Times Online, 11 July 2008).
2008:她翻译的高行健《灵山》被英国作家协会翻译协会选为过去半个世纪50部杰出翻译作品之一(来源:《泰晤士报》在线版,2008年7月11日)。2007–2010: Sector/Subject Specialist of the Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational
2007–2010:香港学术及职业资历评审局行业/学科专家。2004: Honorary Fellow of the Australian Academy of the Humanities.
2004:澳大利亚人文科学院荣誉院士。2003: Centenary of Federation Medal “for service to Australian society and literature.”
2003:联邦百年纪念奖章,“以表彰其对澳大利亚社会和文学的贡献”。2003: University of Sydney Alumni Award for “commitment to the promotion of Asian scholarship and creativity in Australia."
2003:悉尼大学校友奖,表彰其“致力于在澳大利亚推广亚洲学术和创造力”。2001: NSW Premier’s Prize for Translation and the PEN Medallion.
2001:新南威尔士州州长翻译奖和笔会奖章。University Alumni
校友
DownloadWorks
作品