-
Title
题名
「他們」的日本語:日本人如何看待「我們」台灣人的日語 -
Publication Information
出版信息
Qunxue Publishing Co., Ltd.
群学出版有限公司 -
Publication Type
文献类型
图书/专著 -
Publication Year
出版时间
2016-03 -
Publisher
出版单位
Qunxue Publishing Co., Ltd.
群学出版有限公司 -
Place of Publication
出版地
Taiwan, China
中国台湾 -
Language
语言
Traditional Chinese
中文繁体 -
ISBN
ISBN
9789869280310 -
Series
丛书
臺灣人文叢書 -
Research Topics
研究主题
-
Abstract
摘要
──從語言的混生變種現象,探討日本殖民統治的特殊性──1898年,一位日本人,對全臺灣發布政令,要臺灣人學習日語,以培養「本國精神」。1930年,一位日本人,操著一口濃厚九州腔日語,大聲訓斥臺灣學童的發音不夠標準。1941年,一位日本人,用臺語、日語交雜的混種語言,跟臺灣菜販你來我往的殺價。1963年,一位日本人,在臺灣爬山時,發現原住民小孩居然會哼唱日本童謠《桃太郎》。1994年,一位日本人,發現臺北某處公園內,一群老人流利地說著他們的臺灣腔日語。2016年,一位臺灣人,正努力背誦日文課本例句,希望發音能跟日文老師一模一樣。語言使用的混雜與不完整,一直是殖民統治的常態。然而,在臺灣的日語現象又更為複雜,原因在於日本做為殖民者的特殊性。做為一個有強烈「語言民族主義」意識的早熟亞洲帝國,日本在臺灣推行了近乎宗教狂熱式的國語同化教育,相信唯有推行國語,才能在精神上將臺灣人同化成日本人。然而,事情沒那麼簡單。除了日語源自漢文、本身即已非純粹外,即便在日本內地,也存在著腔調迥異的方言,而臺灣本就為多語言社會,更加深語言單一化的難度。二十世紀的臺灣,身處連續殖民的政治情境。戰後的國語同化政策,從日語換成了北京語;但日本人發現,臺灣人在戰後仍繼續使用日語。這不只引發其濃厚鄉愁,也引發關於國語教育的多方論戰。針對這些現象的論辯及實例介紹,即為本書的主軸。對親日的臺灣而言,應如何面對、理解日治時期的歷史?除了懷想溫馨感人的歷史小故事,本書對日本的批判立場,可提供我們理解臺灣史的另一個知識管道。畢竟除了「親日」,要「知日」,也才更能「知臺」。 -
Full Text/Access
全文链接